Home

13 libros de ciencia ficción que todo "geek" debería leer

Un artículo de Eduardo Marín para ALT1040.

Conoce algunas de las obras maestras de la literatura en el género de la ciencia ficción, que todo el que se considere geek debería leer al menos una vez en su vida.

 
La ciencia-ficción es uno de los géneros más importantes del cine y la televisión, y en general uno de mis favoritos personales. Pero es casi una blasfemia hablar de ciencia-ficción sin hablar de literatura, es sencillamente una locura. Los libros de ciencia ficción han marcado una base muy sólida para los artes modernos, y es casi obligatorio para todo el que se considere geek leer algunas de las más importantes obras del género.
 

Los inventos que Julio Verne predijo

Una historia de Víctor Martín-Pozuelo para Think Big.

Los inventos que Julio Verne predijo

Desde su posici√≥n de hombre del siglo XIX, Verne sorprendi√≥ al mundo con historias de artilugios y veh√≠culos que, a√Īos m√°s tarde, acabaron tomando forma fuera de la ficci√≥n, igual que a√Īos m√°s tarde har√≠a Isaac Asimov.¬†Su influencia ha sido tal que ha llegado a servir como inspiraci√≥n de todo un movimiento cultural y est√©tico.

 

El origen de los dichos: apaga y v√°monos

Una historia de √Āngeles Garc√≠a para Yorokobu.

Fotos de Us Navy. Licencia Dominio P√ļblico.

101205-N-7981E-127

Podr√≠a ser esta una expresi√≥n que usaron las Taca√Īonas, aquellas damas de negro tan ahorrativas que aparec√≠an en el Un, dos, tres, en lugar de la tan conocida ¬ęcampana y se ha acabado¬Ľ. Pero no. Aunque quienes la dijeran la primera vez tambi√©n vest√≠an de oscuro.

Apaga y vámonos se usa cuando queremos dar por finiquitado un tema. Algo así como se acabó lo que se daba. Y también podemos decirla cuando escuchamos algo disparatado o absurdo que nos escandaliza y nos saca los ojos de las órbitas, dejándonos la negativa sensación de que la cosa ya no tiene remedio. De hecho, a esta que os escribe se le viene a la cabeza más de una vez cuando ojea un periódico (no tengo estómago para leerlo en profundidad).

 

Estudio ling√ľ√≠stico-comparativo del siciliano y el espa√Īol

Art√≠culo publicado en la revista Literatura y Ling√ľ√≠stica.

Este estudio ofrece una propuesta ling√ľ√≠stico-comparativa entre el espa√Īol y el siciliano. Mientras que se han realizado detalladas comparaciones entre lenguas romances, menos atenci√≥n se le ha dado al siciliano, dado su car√°cter de dialecto del italiano. Seg√ļn algunos ling√ľistas, el siciliano, como el sardo (hablado en Cerde√Īa), no se constituye como un dialecto, sino como una lengua independiente, que perdi√≥ su estatus de tal cuando el parlamento italiano decidi√≥ asignar una lengua oficial nacional. En esta investigaci√≥n, independientemente de la interpretaci√≥n del siciliano como lengua o como dialecto, se analizar√°n algunos de los aspectos f√≥nicos, l√©xicos, ortogr√°ficos y morfol√≥gicos m√°s sobresalientes que lo diferencian del espa√Īol. Paralelamente, se establecen correspondencias con el italiano y el lat√≠n para entender mejor los procesos evolutivos del siciliano. Nuestro prop√≥sito reside en contribuir al canon anal√≠tico de estudios de dialectos y lenguas romances y en darle m√°s visibilidad al siciliano, el cual cuenta con pocos estudios de esta √≠ndole.

 

Adaptaciones imperdibles al cine de Stephen King

Una historia de Ivonne Lara para ALT1040.

El prolífico autor Stephen King ha tenido la suerte, buena o mala, de que sus obras sean adaptadas a la pantalla grande, algunas veces con excelentes resultados otras no tanto.

it

La obra de Stephen King es muy extensa, está llena de personajes, historias y situaciones que ya se han convertido en parte del imaginario colectivo, que en muchos casos hemos crecido con sus letras y específicamente con las adaptaciones al cine y televisión que son muchísimas. Aunque no todas las adaptaciones hacen justicia al texto de King, algunas otras son obras maestras.

 

No uses las comas mal

Una historia de Isabel Garzo para Yorokobu.

eguramente creas que usas las comas bien. Por favor, sigue leyendo. El principal motivo de que los usos incorrectos de las comas sigan extendiéndose es que las personas que cometen los errores no saben que los cometen. Si, en efecto, eres de los que las utiliza bien, ¡enhorabuena! Y gracias por difundir ese conocimiento.

La frase que titula este art√≠culo aparece en el libro Full stop, que trata sobre la importancia de la puntuaci√≥n. S√≠, de nuevo ese tema aburrido.¬†Pero,¬†en el caso de esa obra,¬†tratado desde¬†un punto de vista c√≥mico y con un dise√Īo muy¬†cuidado. En el libro abundan esas frases curiosas cuyo significado es radicalmente distinto seg√ļn donde se coloque la puntuaci√≥n. Ya sab√©is: la diferencia entre ¬ęsome people find inspiration in cooking their families and their dogs¬Ľ y ¬ęsome people find inspiration in cooking, their families and their dogs¬Ľ. (Algunos encuentran inspiraci√≥n en cocinar a sus familias y sus perros frente a Algunos encuentran inspiraci√≥n en la cocina, sus familias y sus perros).

 

¬ŅTienen futuro las humanidades?

Artículo publicado en Revista Chilena de Literatura.

Frank Donoghue. Profesor de Inglés Ohio State University.

Hace m√°s de una d√©cada tuve una conversaci√≥n con mi m√©dico de cabecera sobre el libro de Bill Readings The University in Ruins. Reproduje el argumento del libro y recib√≠ una respuesta sorprendente. "La universidad est√° en buena forma", me dijo mi doctor. Se explay√≥ diciendo que su puesto como miembro de la Facultad de Medicina de la Universidad Estatal de Ohio le proporcionaba flexibilidad horaria y un buen sueldo, su pr√°ctica privada lo complementaba y, m√°s importante a√ļn, sus estudios sobre la hipertensi√≥n, patrocinados por el gigante farmac√©utico Pfizer, eran muy lucrativos.

La revelación de que mi colega veía la universidad como un medio por el cual podía trabajar para una gran corporación tuvo un efecto profundo en mi forma de pensar y en mis posteriores escritos sobre la educación universitaria. Me quedé con la sospecha de que los humanistas usan con demasiada frecuencia los términos "humanidades" y "universidad" como si fueran equivalentes. La universidad no está más cerca de encontrarse en ruinas ahora que cuando Readings publicó su libro, en 1997.

 

El italiano, idioma oficial en un estado sin territorio propio

Wikipedia.

El italiano est√° reconocido como idioma oficial en Italia, San Marino, Suiza, Ciudad del Vaticano, Eslovenia, Eritrea y un estado reconocido que no dispone de territorio propio. Se trata de La Soberana Orden Militar y Hospitalaria de San Juan de Jerusal√©n, de Rodas y de Malta, m√°s conocida como la Orden de Malta, una orden religiosa cat√≥lica fundada en Jerusal√©n en el siglo XI por comerciantes amalfitanos. Naci√≥ dentro del marco de las cruzadas y desde un principio, junto a su actividad hospitalaria, desarroll√≥ acciones militares contra los ej√©rcitos √°rabes y m√°s tarde tambi√©n turcos. En la actualidad es reconocida internacionalmente por las naciones como un sujeto de Derecho internacional. Su sede central, que ha cambiado de sitio en varias ocasiones, se encuentra en la ciudad de Roma, Italia, en la Via dei Condotti, cerca de la Plaza de Espa√Īa. Ese edificio y el Palacio del Aventino, que funciona como su embajada ante la Santa Sede e Italia, tienen estatuto de extraterritorialidad. Sin embargo, no dispone de territorio propio.

 

El origen de "¡imbécil!"

Una historia de √Āngeles Garc√≠a para Yorokobu.

Fotos de Marcelo Braga. Licencia Creative Commons.

3414141911_b3dc51b252_b

Este adjetivo, que el DRAE define como ‚Äúalelado, escaso de raz√≥n‚ÄĚ, no fue usado como insulto hasta el siglo XIX por obra y gracia del franc√©s, cuyo significado ‚Äďque no vocablo- hemos tomado. Para que luego digan que no se nos peg√≥ nada del culto e ilustrado pa√≠s vecino.


‚ÄėImb√©cil‚Äô proviene del lat√≠n imbecillis, que a su vez deriva de imbecillum, palabra compuesta por ‚Äėin‚Äô (sin) y ‚Äėbaculus‚Äô, diminutivo de cetro o bast√≥n, es decir, ‚Äúsin bast√≥n‚ÄĚ, como podemos leer en el Diccionario cl√°sico-etimol√≥gico latino-espa√Īol, de Francisco A. Commeleran y G√≥mez. Su etimolog√≠a parece m√°s clara, aunque tambi√©n hay corrientes que lo derivan del griego y no del lat√≠n. Sin embargo, la explicaci√≥n de la misma crea ya m√°s problemas.

 

Dos caminos del mestizaje ling√ľ√≠stico

Publicado en la revista Letras.

El chapu shimi y el jopar√° son dos variedades mixtas producto del contacto centenario entre el castellano y una lengua ind√≠gena, el kichwa ecuatoriano y el guaran√≠ paraguayo, respectivamente. Las dos variedades mixtas, sin embargo, muestran configuraciones diametralmente opuestas donde los pr√©stamos l√©xicos y estructurales son caracter√≠sticos de la primera variedad, mientras las alternancias de c√≥digo son propias de la segunda, permitiendo clasificar el chapu shimi dentro del grupo de lenguas mixtas biling√ľes y el jopar√° como un sociolecto mixto de amplia variaci√≥n y relativamente inestable.

 

P√°gina 1 de 40




Buscar





¬ŅQui√©n est√° conectado?

Tenemos 19 visitantes y ningun miembro en L√≠nea

Twitter

S√≠guenos en Twitter e interact√ļa con @losfilologos.

Visitar perfil Twitter

Facebook

En esta página empezó todo. Miles de personas ya se han apuntado.

Visitar p√°gina de Facebook

Blog

Sigue nuestro blog y entérate de las novedades de nuestra comunidad filológica.

Visitar el blog