Home

El origen de los dichos. Aquí hay gato encerrado

Una historia de Ángeles García para Yorokobu.

Edgar Allan Poe escribió El gato negro, un cuento donde el asesino es descubierto porque se dejó a un gato negro y tuerto atrapado detrás de la pared que había levantado para esconder el cadáver de su mujer. (Vaya, un espoiler)

Es tentador pensar que ahí está el origen de este dicho tan español como es «haber gato encerrado», pero no. Seamos serios. Por mucho que admiremos al gran Poe, nuestro gato tiene unos cuantos siglos más. Exactamente, se originó en el Siglo de Oro, o lo que es lo mismo, entre los siglos XVI y XVII.

 

Hablar más de un idioma podría retrasar la demencia

Una historia de Ángela Bernardo para Think Big.

Aprender idiomas

Cada día somos más conscientes de la importancia que tiene para nosotros aprender idiomas. Ya sea por una necesidad profesional, puesto que en nuestro empleo necesitemos hablar varias lenguas para comunicarnos con otras compañías o clientes, o por interés personal ante un mundo cada vez más globalizado, lo cierto es que ser capaces de conversar en otras lenguas es fundamental.

En pleno siglo XXI, la ayuda de los nuevos dispositivos móviles resulta de gran importancia para así conocer cómo leer y escribir en otro idioma, como nos demostraron desde Colombia con el uso de tablets en comunidades indígenas. Aplicaciones como Duolingo, una de las más populares para aprender idiomas, son una buena muestra de cómo la tecnología nos ayuda en nuestra formación.

 

El tifinagh, alfabeto de varias lenguas bereberes

El tifinaghes un alfabeto que se utiliza para transcribir varias lenguas bereberes. La forma más antigua de tifinagh se llama alfabeto líbico o berbero-líbico, cuyo uso está documentado desde el siglo III a. C. hasta el siglo III d. C. en todo el norte de África y en las Islas Canarias. Se le atribuye un origen púnico.

El uso del tifinagh se perdió posteriormente en casi todos los territorios berberófonos, siendo mantenido únicamente por los tuareg para transcribir su idioma, el tamasheq. A finales del siglo XX varias instituciones culturales bereberes han recuperado y reformado el tifinagh para transcribir diferentes variantes de lengua bereber que carecían hasta hoy de norma escrita.

Las formas antiguas de tifinagh son consonánticas (incluidas las tuareg), mientras que las formas modernizadas incluyen signos para las vocales. Las distintas variedades de esta escritura tienen, aparte de la cuestión de las vocales, otras muchas e importantes diferencias.

En la imagen se puede observar una señal de Stop en Marruecos en árabe (arriba) y tifinagh (abajo).

 

Soy objetor ortográfico

Una historia de Borja Ventura para Yorokobu.

Me confieso un ‘hater’ y un ‘lover’ de la RAE. Más ‘hater’ que ‘lover’, para qué mentir, porque nunca me dejarían usar ‘hater’ o ‘lover’, considerando que usar palabras extranjeras que existen en castellano es una forma de empobrecer la expresión. Pero decir ‘el que odia’ no tiene tanta fuerza. La palabra es ‘hater’, y punto, aquí y en Twitter, que es donde pasa todo y donde, en realidad, no pasa nada.

Servidor de ustedes es periodista, y vive -entre otras cosas- de escribir. Para mí las palabras son ladrillos, y no hay torre que aguante si no se empasta bien la estructura. No entiendo un periodista de la palabra que no sepa escribir, ya sea hilando un discurso, ya sea utilizando la ortografía correcta. Sencillamente, no es posible.

La cosa es, ¿cuál es la regla correcta? Lo que dice la RAE, que para algo es la RAE, claro. Pero lo que dice la RAE… ¿cuándo?

 

Inglés o español. Motivaciones para publicar en una u otra lengua: puntos de vista del investigador y del editor

En el marco de la IX Jornada Medes (2014) sobre la calidad de la publicación biomédica, Juan García Puig, director de la Unidad Metabólica del Hospital Universitario La Paz y director de Revista Clínica Española, nos habla sobre las motivaciones de publicar en inglés o español en una revista científica.

El vídeo de la ponencia lo tenéis AQUÍ.

 

Aprender a leer a edades tempranas favorece el pensamiento abstracto

Fuente: SINC.

Una investigación realizada en gemelos idénticos por científicos de la Universidad de Edimburgo y el King College de Londres (Reino Unido) revela que aprender a leer de manera temprana puede incidir positivamente en el desarrollo futuro de otras habilidades intelectuales.

El estudio, publicado esta semana en la revista Child Development, proporciona una respuesta parcial a la cuestión de por qué los niños de una misma familia obtienen resultados muy distintos en las pruebas de inteligencia, a pesar de tener muchos factores en común. 

De la misma manera, para los expertos podría ser crucial en la mejora del desarrollo intelectual de los más pequeños, lo que supone claras implicaciones para los educadores.

 

Salvaguardar idiomas de su extinción gracias a la tecnología

Una historia de Miguel A. Pérez para Think Big.

Salvaguardar idiomas de su extinción gracias a la tecnología

Como ya vimos en el artículo sobre las comunidades cafeteras, la integración de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación en entornos ajenos al desarrollo tecnológico permite el acceso al conocimiento, tanto en el ámbito educativo como el fortalecimiento de la identidad cultural y sentido de pertenencia a una comunidad. Pero estas herramientas, además de facilitar el acceso a la información básica, también son una potente herramienta de alfabetización digital que puede ayudar a recuperar y salvaguardar la memoria cultural de una comunidad, sus tradiciones e incluso su propio idioma.

 

El chabacano, una lengua criolla filipina derivada del español

El chabacano es una lengua criolla de Filipinas y parte de Malasia e Indonesia, derivada del español.

Se habla en las provincias de Zamboanga, Zamboanga del Norte, Zamboanga Sibugay, Zamboanga del Sur, Basilán, Cavite, Cotabato, Davao y Tawi-Tawi en Filipinas; y se ha extendido por la inmigración de filipinos hasta Semporna en Sabah, Malasia. También se habló en Ternate y Tidore en Indonesia.

Es hablado por 607.200 personas según el censo demográfico de 2000 en Filipinas, y por unos 12.000 en Sabah.

 

Así era el primer libro ilustrado para niños

Una historia de Lucía El Asri para Yorokobu.

ibujos detallados en blanco y negro, onomatopeyas casi perfectas, breves explicaciones de cada pequeña característica y la sensación final de remontarse al origen de los tiempos para aquellos que creen en un ser superior. Es una forma nueva de explicar la vida y lo que hay en ella. Casi como una guía de todos los componentes del universo que cualquier pupilo debe conocer. Así es el Orbis Sensualium Pictus, considerado el primer libro ilustrado para niños, y la obra más semejante a un libro infantil en la actualidad.

Su autor de origen checo, Jan Amós Komensky – más conocido como John Comenius -, dio a luz a la obra allá por 1658. Su intención no era otra que fijar en la mente del pequeño lector el conocimiento teológico de los principios del universo, la verdad de la existencia de Dios y la necesidad de prepararse para el último día. Todo ello desde el buen sabor de boca que deja la oportunidad de haber vivido y de haberlo hecho en la fe. Eso sin olvidarse de cosas más mundanas como la explicación de cómo se elabora la cerveza, cómo se cuida un jardín o cómo se sacrifica un animal que luego será degustado.

 

Página 1 de 43




Buscar





¿Quién está conectado?

Tenemos 25 visitantes y ningun miembro en Línea

Twitter

Síguenos en Twitter e interactúa con @losfilologos.

Visitar perfil Twitter

Facebook

En esta página empezó todo. Miles de personas ya se han apuntado.

Visitar página de Facebook

Blog

Sigue nuestro blog y entérate de las novedades de nuestra comunidad filológica.

Visitar el blog